※記事内に広告を含む場合があります

My Hero Academia vol.2.4(USJ襲撃までヴィランと先生)

コミック2巻より 今回は雄英高校の先生と敵ヴィランのセリフを取り上げました。


(広告)


好きなアニメをさらに英語のコミックでも楽しみたいページです。

ついでに長ーい目でみれば英語の勉強にもなる、かな(#^.^#)

比較しているのは
日本語版アニメと
英語版コミックのセリフ。

お知らせ
お知らせ

コミックとアニメという違いから、

アニメオリジナルのセリフがあったり、アニメ上の演出でセリフを発するキャラクターが違っていたりという点もあります。

セリフを取り上げるなかでネタバレになる場合もあります。

ご了承くださいませ。

オレンジ色の下線は英語のセリフから日本語へ逆翻訳、からぽん訳です。

オリジナルの日本語が素敵だということがよくわかります(/_;)

オールマイト

ナンバーワンヒーロー。

出久にとっては特別な存在であり、同時に学校の先生です。

大きな秘密を抱えている人物ですが、表裏はありません。どこでも正義のひとです。

贔屓目なし

あえて心のなかで宣言するところが律儀なところ!

ここではあくまでいち生徒。成績は贔屓目なしで厳しくつけるからな。

You’re just another student, here. No favoritism for you when it comes to grading!

ここで君は生徒のなかのひとりでしかない。成績をつける上で贔屓はしないよ

★比較補h氏

英訳には「厳しくつける」という単語はない。これをあえて心に思うというのはオールマイトの正義感という感じ。

オタク知識

少年が何年にもわたって書き溜めて、頭に浸みこませたであろうオタク知識が今、背負わされたことによって報われているんだ
All that info the kid’s been recording over the years…It’s soaked straight into that obsessed fan boy head of his!

何年にもわたって書き溜めてきた情報、そうやって浸透したオタクの知識があふれ出てくるのだ

英文に背負わされたことによってという部分は見当たらない

オリジナルのセリフでは、ワンフォーオールを受け継ぎ、雄英高校に入学したことで出久に芽生えた責任感によって知識が引き出された、ということになっているが

一方の英語版は出久の長年のオタク行動の蓄積が、使えるオタク知識となって花開いている。となっている。

★obsess★

obsess his head /彼の頭にとりつく, 頭から離れない, 常にそのことを考える

↓受け身で使うことが多い

My head was obsessed with buisiness. 仕事のことで頭がいっぱいだった

悪にかどわかされる

わたしがいなくなれば‥‥‥、超人社会は悪にかどわかされます。
Without me…This superhuman society would fall to Evil.

からぽん
からぽん

オールマイトが自分が背負っているものの大きさを語っていると思うんだけど、

ちょっと不思議な言い回しで気がそらされるというか、

深刻さが和らぐというか‥‥‥。

★かどわかす★

かどわかす/誘拐する、さらう、力づくで連れ去る‥の語義から見ると

社会が悪にかどわかされる、やはり独特な言いまわし。

fall to evil/悪の手に落ちる‥社会が悪の手に落ちる。

リカバリーガール

学校の保険の先生みたいな位置にいるけれど‥‥‥オールマイトを含めたみんなの先生みたいな存在!

平和の象徴オールマイトの秘密を知っていることもあって、具体的で踏み込んだアドバイス‥‥‥、というか叱咤激励、オールマイトが言いそうな言葉だと「ご指導ご鞭撻」が効いてます。

導く立場

それならなおさら、導く立場っていうのをちゃんと学びんさい!

Then it’s all the more important, that you learn how to guide him properly!

それなら、正しく導く方法を学ぶことはなおさら重要でしょうが!

★properlyって大事★

properly/適切に、きちんと、正確に

導く立場を学ぶの意味に、learn how to guide him では意味が足りない。

how to guide him properly は”properly”は範囲も奥行も広い。

日本語の「きちんと」も幅広く使える言葉です。

愛や正義感だけではひとを導くのは難しい。

導くのに技術も必要なのね、というところ。

出久たちは、リカバリーガールをはじめ、たくさんの教師や大人たちに大事に育まれているなぁと感じます。

相澤消太

序盤は特に偽悪的。

生徒たちに好かれようという態度はない。生徒たちを愛情深く、厳しく指導する担任の先生。

見込みのない者は除籍!と言ったり、実際に過去にはたくさん除籍しているとか‥‥‥。でもこのクラスの生徒には、なんだかんだ甘い男なんです。

ガキみたいな真似するな

お前もうガキみたいな真似するな。能力はあるんだから

Grow up already. Stop wasting your talent.

さっさと成長しろ。能力を無駄にするんじゃない。

爆豪への言葉、認めるところは認めている。

勝っちゃんは素直?に返事をしているけれど、この後も結構、ガキみたいな真似はしてますね。

命令文にalready

命令文にalready、辞書の例文で見ると

Die already!さっさと死ね!

Stop already!もうやめて!

Enough already!いい加減にして!

現時点まで継続している状況を変えたいときに使う感じ

できないから仕方ないは

個性の制御、いつまでもできないから仕方ないじゃ通させねえぞ
Learn to control your quirk… Because just trying isn’t going to cut it.

個性の制御はできるようになれ。努力してますってだけじゃあ通らん。

こちらは緑谷への言葉。

★cut it★

cut it (俗、否定で使われる)

それで通る 水準に達する

一芸

一芸だけじゃヒーローはつとまらん。

No good hero is a one-trick pony.

★one-trick pony★

one-trick pony

サーカスで芸がひとつしかできない馬などの動物、という意味から

得意がひとつだけ、他の分野では期待できないひと

スペースヒーロー13号

表情は見えなけど、言葉をたくさん尽くして教えてくれる先生。

とてもとても紳士的で、物腰がやわらかく、礼儀正しい。

相沢先生やオールマイトと違って、登場するのは授業や試験のときが多いので、教師として生徒への言葉が多くなる。

USJ(嘘の災害や事故ルーム)での訓練の前のお小言の中からはひとつ

一歩間違えば

一歩間違えば容易に人を殺せる行き過ぎた個性を個々が持っていることを忘れないでください
We must never forget that it only takes one wrong move with an uncontrollable quirk for people to DIE.

ばれても問題ない

ばれても問題ないから語ったんでしょうが!

It hardly matters if you over-heard. You can’t stop us!

聞かれようが大した問題じゃない。どうせ止められないんだ!

★日本語には主語が少ない★

日本語は、特に会話だと主語は必要ないことが多いんだなぁと改めて思う。

でも英語では、↑の前半の[It]を必要とするほど主語が必要。

敵ヴィラン

黒霧

敵ヴィラン連合の中心的人物のひとり。ワープという珍しい個性の持ち主。

死柄木弔の命令を受けて動いているようだけれど、死柄木弔を諫めたり、周囲とのあいだをとりもったり保護者のような役割も担っている。言葉遣いや態度が落ち着いている。

ご挨拶

はじめまして、我々はヴィラン連合

Greetings. We are the league of Villains.

まずはご挨拶を。我々はヴィラン連合


★gureeting 挨拶 儀礼的な挨拶

死柄木弔

情緒不安定な言動も多く、体をたくさんの「手」でつかまれていないと落ち着かない。

特に頭にぽんと乗せられた「手」は大事な様子。

USJ襲撃の中心的人物で、戦闘中の観察でイレイザーヘッドの個性や動きを看破する。

冷静で優秀な面と、極端に未熟で身勝手な面の両面を現す。

長期決戦、短期決戦

その個性じゃ、集団との長期決戦はむいてなくないか?
Your quirk… It’s not good in long, group battles, huh?

君が得意なのはあくまで奇襲からの短期決戦じゃないか?
You specialize in quick sneak attacks.

★長期決戦と短期決戦★

オリジナルの日本語では対になっているけれど、英語では角度が違っている。

long, group battles:長期の集団戦闘

quick sneak attacks:すばやい奇襲攻撃

類似する言葉

決戦→decisive battle

短期→Short-term /brief (duration)

長期→long-term

(参)持久戦 (long)drawn-out war

いい動きだ

死柄木はこのいい動きをした少年緑谷が「スマッシュ」と言いったことに気づき、それをあえて伝えている。

いやらしい優秀さ。ヴィランらしいキャラクターです。

いい動きをするなぁ。「スマッシュ」ってオールマイトのフォロワーかい?

Quite a move you just pulled off. And with a “Smash” too. You a fan of All Might?

quite a move:すごくいい動き

quite :とても(=very)で使われることが多いが、ここでは直後の名詞の

”a move”を素晴らしく非凡であると形容している。

you just pulled off:今きみがやってのけたこと

深読みは楽しい

コミックを読むもの、アニメを見るのも楽しいし、このページを書きながら楽しいです。

深読みすればするほど作品世界を楽しめるような気がする。‥‥‥変態かも

(^▽^;)

次は3巻に進むか、

別作品の1巻(オリジナルと英語版を入手したものあり)にするか迷っています。

最初の試みということもあり、たった2巻で時間をかけすぎてしまいました。

どちらにしても、今後はすこしでも更新頻度を上げていきたいです。